Tommy Lecot
BIENVENUE!
WELKOM!
11.JUN.2025
BIENVENUE!
WELKOM!
11.JUN.2025
ze overziet haar. La langue est infidèle, elle trahit à mesure qu’elle traduit le monde et se heurte aux interprétations de celleux qui la comprennent. Meertaligheid, met haar nevenschikking van dialecten, maakt de weerstand die voortkomt uit onnauwkeurigheden des te duidelijker en handhaaft in een volstrekt eigenaardige schoonheid het wijdverbreide verlangen om elkaar desondanks te begrijpen; om zich te kunnen uitdrukken, om comprixen te voelen, om deel te kunnen nemen aan uitwisselingen. Questionner la langue, la parole et le langage, c’est évoquer les nœuds des racines qui nous connectent au monde depuis toujours, aux contextes qui sont les nôtres, aux familles et cultures qui nous ont vu grandir, aux prismes par lesquels notre perception du monde est transformée.
Kiezen is afstand doen en vertalen is verraad. Une trahison qui peut être souhaitable, en cela qu’elle propose des glissements de sens qui expriment plus nettement la concomitance de ces réalités superposées. Le langage est instable, déjà au sein de sa propre langue. Tommy’s doel hier is om deze meervoudige realiteiten aan de orde te stellen in een voorstel waarin incoherentie —het gebrek aan samenhang, eenheid, logica of harmonie van een geheel— een belangrijke poëtische kracht heeft, die al deze bewegingen uitvergroot. Bruxelles est un exemple de cette diversité, miroir abstrait et déformant de coopérations, juxtapositions, fusions ; systématiques et cacophoniques.
Proberen het voor iedereen duidelijker te maken is bijna hetzelfde als proberen chaos te ordenen.
Et dans ce sens il est préférable d’accepter que ce qui se veut lisible
pour touxtes devienne incompréhensible. Comme préférer détruire le gâteau en d’innombrables morceaux pour permettre que chacun·e en ait une part. Cette stratégie bouscule toutes injonctions à la performativité,
à la fonctionnalité, dans un souci paradoxal d’accessibilité—dingen
laten samenwerken is een lastige taak. En om dat te doen, moet je
je uitgenodigd voelen.
Les jeux de transferts produisent une esthétique versatile, plus à même d’épouser la question des multiples : om meervoudige houdingen toe te staan, om te getuigen door middel
van een optie die noodzakelijk is,
noch beter noch uniek.
Alle mechanismen van het daten maken gebruik van beleefdheid en tact, outils de sympathies inhérentes à nos rencontres. Par condition de félicité, on comprend la magie qui fait que les individu·es se comprennent et s’accordent ; chaque fois qu’il y a contact —persoonlijk praten, een sms sturen, een liefdesbrief schrijven, de hond feliciteren, een briefje op de koelkast achterlaten, je verontschuldigen omdat je op je voet bent gaan staan, zelfs bij artistieke expressie—zijn we gebonden aan de cruciale verplichting om ons verstaanbaar te maken, rekening houdend met de manier waarop de ander ons kan waarnemen.
La dynamique de la communication se base sur la manière dont nos actes sont lus par l’esprit d’autrui, les signes de nos sentiments, de nos pensées, de nos intentions. Dit is wat ons beperkt in wat we kunnen zeggen en doen; maar het is ook wat ons in staat stelt om zoveel interpretaties van de wereld te maken als anderen kunnen bevatten. Et d’encore les reformuler.
—
a§s
a§s
Tommy Lecot
tomberg 1, karton, gemelamineerd mdf, acryl, 156 × 60 × 10 cm, 2025
tomberg 2, karton, gemelamineerd mdf, acryl, 129 × 60 × 10 cm, 2025
tomberg 3, karton, gemelamineerd mdf, acryl, 129 × 60 × 10 cm, 2025
stokkel 1, carton, mdf mélaminé, acrylique, 50 × 62 × 30 cm, 2025
stokkel 2, carton, mdf mélaminé, acrylique, 50 × 62 × 30 cm, 2025
bockstael 1, karton, gemelamineerd mdf, acryl, 30 × 30 × 27 cm, 2025
bockstael 2, karton, gemelamineerd mdf, acryl, 30 × 30 × 27 cm, 2025
bockstael 3, karton, gemelamineerd mdf, acryl, 30 × 30 × 27 cm, 2025
hankar 1, carton, pvc, abat-jour papier, ampoule led, câble,
187 × 35 × 30 cm, 2025
hankar 2, carton, pvc, abat-jour papier, ampoule led, câble,
156 × 35 × 30 cm, 2025
alma, pvc, aluminium, acrylique, dimensions variables, 2025
*Le texte fr/nl est en partie rédigé grâce à l’utilisation d’un traducteur automatique en ligne. We wilden deze pingpong noodzakelijk voor de volledige lezing met Tommy.
Er is een multiple gepubliceerd die samenvalt met de tentoonstelling.
ANALOG PHOTOS Eléonore Bonello & Raphaëlle Serres
Impressies van de meervoudige en de tentoonstellingstekst Eléonore Bonello
De bar werd verzorgd door Eléonore, Renaud en Raphaëlle
Bloemen werden geschonken door Tommy en Eléonore
Muziek door Renaud
PACKSHOT FOTO'S Standpunten tentoonstelling door Julien Jonas
Lieve gedachten voor Lisa!